Associé à: 27° dimanche du temps ordinaire – Ordo liturgique année B Polyphonies et voix disponibles: Partition(s): Voir Psaume 127-2 Que le Seigneur nous benisse - Ordo Références de la partition: T: AELF M: Wackenheim – Bayard Ordo liturgique: 27° dimanche ordinaire B Paroles: Que le Seigneur nous bénisse tous les jours de notre vie! Heureux qui craint le Seigneur et marche selon ses voies! Tu te nourriras du travail de tes mains: Heureux es-tu! À toi, le bonheur! Ta femme sera dans ta maison comme une vigne généreuse, et tes fils, autour de la table, comme des plants d'olivier. Voilà comment sera béni l'homme qui craint le Seigneur. De Sion, que le Seigneur te bénisse! Tu verras le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie, et tu verras les fils de tes fils. Paix sur Israël. Documentation:
R. / Heureux qui craint le Seigneur et marche selon ses voies! Tu te nourriras du travail de tes mains: Heureux es-tu! A toi, le bonheur! 1 - Ta femme sera dans ta maison comme une vigne généreuse, et tes fils, autour de la table, comme des plants d'olivier. /R 2 - Voilà comment sera béni l'homme qui craint le Seigneur. De Sion, que le Seigneur te bénisse! /R 3 - Tu verras le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie, et tu verras les fils de tes fils. Paix sur Israël! /R Partition 4 voix (PDF) Interprétation instrumentale Veuillez mettre à jour votre navigateur! Partition MusicXML 4 voix Partition Finale 4 voix Partition Finale Soprano Partition Finale Alto Partition Finale Tenor Partition Finale Basse Pour écouter les partitions MusicXML (en) sur Android et IPad / Iphone et PC, télécharger gratuitement Démo Pour écouter les partitions Finale (en), télécharger le logiciel gratuit Finale Notepad pour MAC et PC
La Bible Louis Segond Psaumes 128:6 Louis Segond 1910 - Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! Psaumes 128:6 Nouvelle Édition de Genève - Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! Psaumes 128:6 Segond 21 - tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! Les autres versions Psaumes 128:6 Bible Semeur - tu verras les enfants de tes enfants! Que la paix soit sur Israël! Psaumes 128:6 Bible français courant - et tu pourras voir les enfants de tes enfants. Que la paix soit donnée à Israël! Psaumes 128:6 Bible annotée - Et voir des fils à tes fils! Paix sur Israël! Psaumes 128. 6 Bible Darby - Et voir des fils de tes fils! La paix soit sur Israël! Psaumes 128:6 Bible Martin - Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël. Psaumes 128. 6 Bible Ostervald - Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël! Psaumes 128:6 Bible de Tours - Et puisses-tu voir les enfants de tes enfants, et la paix en Israël.
Marc-Antoine Charpentier compose en 1680/1681 un " Beati omnes qui timent Dominum" H. 178, pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Henry Desmarest a composé un grand motet " Beati Omnes". Notes et références [ modifier | modifier le code] ↑ L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France. ↑ La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de même que d'autres traductions de la Bible en français. ↑ La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin. ↑ D'après le Complete ArtScroll Siddur, compilation des prières juives. ↑ Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007 ↑ Le cycle des lectures des messes du dimanche se déroule sur trois ans. ↑ (en) Lionel Sawkins et John Nightingale, A Thematic Catalogue of the Works of Michel-Richard de Lalande (1657-1726), 2005, 700 p. ( ISBN 978-0-19-816360-2, lire en ligne), p. 258. voir Commentary Voir aussi [ modifier | modifier le code] Bibliographie [ modifier | modifier le code] Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes.
Dans la liturgie de la messe actuelle, la psaume 128 est le pour la fête de la sainte famille, le 33 e dimanche du temps ordinaire du l'année A [ 6] et le 27 e dimanche du temps ordinaire de l'année B. C'est aussi le psaume traditionnel pour les messes de mariage ( missa votiva pro sponso et sponsa). Mise en musique [ modifier | modifier le code] Ce cantique fut composé par Michel-Richard de Lalande en 1698, en tant que grand motet Beati omnes (S51) qui était joué à la chapelle royale du château de Versailles, pour célébrer les offices. Le compositeur fit exécuter surtout celui-ci devant la famille royale y compris Louis XIV, en novembre 1700 à Versailles. Connaissant aisément les psaumes, De Lalande avait sélectionné cette œuvre, notamment en raison du texte « Filii tui sicut novella olivarum in circuiti mensæ tuæ. » (verset 3) lors du départ du jeune Philippe V, nouveau roi d'Espagne et petit-fils du Roi-Soleil: «... ce Pseaume ( sic), qui convenoit si bien à ce grand Prince au milieu d'une Famille aussi nombreuse et aussi auguste... » Aussi Louis XIV pleura-t-il de joie [ 7].