Avec Mon Plaisir

Cantique Des Cantiques 7.3

Ta stature ressemble au palmier, et tes seins à des grappes. Cantique des Cantiques 7 Cantique des Cantiques 7:4-12 ‹ Cantique des Cantiques 7:7 Cantique des Cantiques 7:9 ›

Cantique Des Cantiques 7.9

11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi. 12 – Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages. 13 Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s'ouvre, si les grenadiers s'épanouissent: là je te donnerai mes amours. 14 Les mandragores donnent [leur] parfum; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens: mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi! Cantique des cantiques 8 1 Oh! que tu sois pour moi comme un frère qui ait tété les seins de ma mère! Si je te trouvais dehors, je t'embrasserais, sans qu'on m'en méprise. 2 Je t'amènerais, je t'introduirais dans la maison de ma mère: tu m'instruirais b; je te ferais boire du vin aromatisé, du jus de mes grenades. 3 Sa main gauche serait sous ma tête, et son bras droit m'enlacerait! 4 Je vous adjure A, filles de Jérusalem, pourquoi éveilleriez-vous, et pourquoi réveilleriez-vous [mon] amour, avant qu'elle le veuille c!

Cantique Des Cantiques 7.1

Parallel Verses Louis Segond Bible 1910 Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? - French: Darby Dis-moi, toi qu'aime mon ame, ou tu pais ton troupeau, ou tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilee aupres des troupeaux de tes compagnons? French: Louis Segond (1910) French: Martin (1744) Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers. New American Standard Bible "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions? " Références croisées Cantique des Cantiques 3:1-4 Sur ma couche, pendant les nuits, J'ai cherché celui que mon coeur aime; Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé... Psaumes 23:1-2 Cantique de David.

Cantique Des Cantiques 1:7

L'unité du sujet partout et la récurrence des mêmes expressions ( Cantique des Cantiqu 2:6 Cantique des Cantiqu 2:7; Cantique des Cantiqu 3:5; Cantique des Cantiqu 8:3 Cantique des Cantiqu 8:4; Cantique des Cantiqu 2:16; Cantique des Cantiqu 6:3; Cantique des Cantiqu 7:10; Cantique des Cantiqu 3:6; Cantique des Cantiqu 6:10; Cantique des Cantiqu 8:5 l'unité du poème, en opposition à ceux qui le composent se composent d'un certain nombre de chansons érotiques distinctes. Les transitions soudaines (par exemple, de la frappe de minuit à un humble cottage à une glorieuse description du roi) s'accordent avec les alternances dans l'expérience du croyant. Quelle que soit la diversité des divisions assignées, la plupart des commentateurs ont observé quatre ruptures (tout ce qu'ils ont imaginé), suivies de quatre débuts brusques ( Cantique des Cantiqu 2:7; Cantique des Cantiqu 3:5; Cantique des Cantiqu 5:1; Cantique des Cantiqu 8:4 Il en résulte cinq parties, toutes se terminant toutes par un repos et un rafraîchissement complets.

Cantique Des Cantiques 7.5

» Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes 10. et ton palais comme un vin excellent! Il coule aisément pour mon bien-aimé et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment! La jeune femme 11. Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi. 12. Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne pour passer la nuit au village! 13. Dès le matin nous irons aux vignes pour voir si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour. 14. Les mandragores diffusent leur parfum, à nos portes se trouvent tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens. Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.

Cantique Des Cantiques 4:7

» Que tes seins soient pour moi comme les grappes de raisin! Que le parfum de ton souffle ressemble à l'odeur des fruits! 10 Que ta bouche soit délicieuse comme le bon vin! La jeune fille Oui, un bon vin réservé à celui que j'aime et qui glisse sur nos lèvres pendant notre sommeil. 11 Je suis à celui que j'aime, et c'est moi qu'il désire. Le bonheur d'être aimé La jeune fille 12 Viens, toi que j'aime, sortons! Allons passer la nuit au village. 13 Le matin, très tôt, nous irons dans les vignes. Nous verrons si elles sont en fleur, si les boutons sont ouverts, si les grenadiers fleurissent. Là, je t'offrirai mes caresses. 14 Les fruits d'amour donnent leur parfum. À notre porte, nous avons toutes sortes de fruits délicieux, des nouveaux et des vieux. Je les ai gardés pour toi, mon amour.

Le chœur 7 « Reviens, reviens, | ô Sulamite [ a]! Reviens, reviens, | que nous puissions te contempler. » Une danse enivrante « Pourquoi regardez-vous | la Sulamite comme on regarde | la danse des deux camps? » 2 « Que tes pas sont gracieux | dans tes sandales, | fille de prince! Le contour de tes hanches | ressemble à un collier, œuvre de mains d'artiste. 3 Ton nombril est comme une coupe | bien arrondie où le vin parfumé | ne manque pas. Ton ventre | est comme une meule de blé bordée de lis. 4 Comme deux faons, | jumeaux d'une gazelle [ b], paissant parmi les lis, | sont tes deux seins. 5 Ton cou est une tour d'ivoire et tes yeux sont les étangs de Heshbôn [ c] près de la porte Populeuse [ d], et ton nez est semblable | à la tour du Liban postée en sentinelle | en face de Damas [ e]. 6 Ta tête, sur ton corps, | est comme le Carmel et tes cheveux | ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné | dans leurs ondulations. » 7 « Que tu es belle | et que tu es gracieuse, toi, mon amour | et mes délices.
Ma Belle Mere Est Une Cochonne
July 29, 2024, 5:28 pm