Avec Mon Plaisir

Traducteur Juridique Portugais

Non seulement il doit maîtriser tous les aspects de la traduction professionnelle en général, mais il doit aussi, en plus, connaître parfaitement la réglementation en vigueur à la fois dans le pays source et le pays cible. Concrètement, les lois dans chaque pays possèderont des similitudes mais aussi et surtout des différences, que le traducteur devra connaître sur le bout des doigts afin d'adapter sa traduction tout en faisant en sorte qu'elle soit parfaitement fidèle à l'originale. Un exercice de localisation bien spécifique à la traduction juridique, qui rend ce dernier parfois périlleux. Traduction Juridique Professionnelle | A4traduction. Le domaine juridique étant très complexe, les traducteurs se spécialisent sur un type de droit en particulier. Ainsi, pour la traduction d'un contrat en CDI, par exemple, vous devrez veiller à faire appel à un traducteur juridique spécialisé en droit du travail. Pour vos traductions juridiques libres, nous vous conseillons de faire appel à une agence de traduction spécialisée, comme notre agence AL Traductions, qui travaille étroitement avec des traducteurs juridiques expérimentés.

  1. Traducteur juridique portugais en
  2. Traducteur juridique portugais pour
  3. Traducteur juridique portugais de la

Traducteur Juridique Portugais En

Des activités en vue auprès d'une administration lusophone? Alors, il vous faut un traducteur juridique portugais qui saura retranscrire fidèlement vos documents et leur assurer une reconnaissance officielle auprès de la représentation lusophone de votre choix. Dans le sens inverse, vous disposez de documents en portugais que vous souhaitez traduire dans l'une des langues nationales de la Suisse? Traduction Juridique Paris, traducteur légal | Asiatis. Dans les deux cas, nous disposons de la solution adaptée à vos besoins. Comme nous considérons chaque demande comme unique, nous vous proposons donc des prestations sur-mesure. VOS DOCUMENTS JURIDIQUES EN PORTUGAIS Au niveau des organisations, les relations économiques entre le Brésil et la Suisse constituent le moteur principal des échanges d'informations en portugais dans la Confédération, notamment dans le secteur de l'industrie technique, pharmaceutique et chimique. Bien entendu, cela n'exclut pas les démarches individuelles comme une expatriation ou le déroulement des études dans un pays comme dans l'autre.

Traducteur Juridique Portugais Pour

En général, les institutions publiques exigeront que les traductions qui leur sont soumises soient assermentées, c'est-à-dire datées, signées et scellées par un notaire public: le traducteur assermenté (également appelé traducteur officiel). La traduction comprend des apostilles ou des cachets. Par conséquent, le document original doit inclure tous les éléments avant la traduction. La traduction juridique assermentée La particularité de la traduction juridique assermentée est qu'elle doit obligatoirement être réalisée par un traducteur juridique professionnel ayant prêté serment auprès de la Cour d'Appel. Une traduction assermentée peut être effectuée pour tout type de document juridique, mais elle est obligatoire lorsqu'elle est destinée à un organisme public officiel: tribunaux, ministères, ambassades, registres civils ou commerciaux... Traducteur juridique portugais pour. Ayant le statut d'officier ministériel, le traducteur juridique assermenté produit des traductions officiellement certifiées conformes aux originaux, son cachet et sa signature faisant foi.

Traducteur Juridique Portugais De La

Nous vous invitons donc à définir dès le départ l'usage des documents à traduire et le pays de destination. Notre équipe saura vous conseiller sur les démarches adaptées pour que vos documents traduits puissent être utilisés correctement. Effectivement, OffiTrad adopte une approche personnalisée pour chaque demande de traduction, afin de répondre de façon satisfaisante à toutes vos demandes. Chez OffiTrad, la prise en charge de vos demandes se déroule de façon professionnelle. D'ailleurs, le second critère spécifique à la traduction de documents juridiques repose sur la confidentialité. Quels sont donc les documents concernés par la traduction juridique? D'un côté, cette activité touche les documents administratifs privés comme les passeports, les actes d'état civil (actes de naissance par exemple) ou les diplômes et certificats. Traducteur juridique portugais des. D'un autre côté, il existe des documents à caractère plus sensible comme des extraits de registre du commerce, des jugements ou documents judiciaires ou des accords de partenariat d'organisations.

Traduction assermentée allemand français d'une assignation Traduction assermentée allemand français d'une assignation sur des droits d'auteur. Traduction français anglais de Conditions Générales de Vente Traduction français anglais de Conditions Générales de Vente pour une PME de Lailly en Val Traduction d'une procédure de divorce Traduction bosniaque français d'une procédure de divorce, Saint-Jean de Braye. Traduction d'une présentation de société Traduction français néerlandais d'une présentation de société de garantie. Traduction juridique de conclusions Traduction juridique portugais français Traduction des CGV Traduction français espagnol des conditions générales de vente. Traducteur juridique portugais en. Traduction d'une documentation dans le domaine de l'automobile Traduction français anglais d'une documentation dans le domaine de l'automobile. Traduction français flamand L´une de nos dernières réalisations du français vers le flamand était une traduction de Conditions Générales de Vente pour un distributeur technique.

Bracelet Avec Louis D Or
July 29, 2024, 7:48 pm